@@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
#. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
msgstr ""
msgstr "No auto-seleccionar fitxers \"perduts\" (suprimits, però sense marcar)"
#. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
msgid "Do not autoselect submodules"
Loading
Loading
@@ -4018,7 +4018,7 @@ msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aqu
msgid ""
"Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
"assume-unchanged?"
msgstr ""
msgstr "Voleu desmarcar el(s) fitxer(s) seleccionat(s) com ometre-arbre de treball o assumir-no modificat?"
#. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
Loading
Loading
@@ -4942,7 +4942,7 @@ msgid ""
"For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
"Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
"This will automatically select it for push and pull in the future."
msgstr ""
msgstr "No s'ha configurat cap branca rastrejada per a la branca actual \"%s\".\nVoleu activar la branca seleccionada \"%s\" com a branca rastrejada?\nAixò farà que d'ara endavant es seleccioni automàticament per a empènyer i estirar."
#. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
msgid ""
Loading
Loading
@@ -5090,7 +5090,7 @@ msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap. Probablement no hi ha prou me
#. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
msgstr ""
msgstr "El GPG signa l'etiqueta, vegeu el manual per als detalls"
#. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
msgid "Gathering information. Please wait..."
Loading
Loading
@@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "SHA1 local"
msgid ""
"Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
"files)"
msgstr ""
msgstr "Canvis locals ignorats (fitxers marcats com assumir vàlid/no modificat o ometre-arbre de treball)"
#. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
#. Control id 65535)
msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
msgstr ""
msgstr "Han contribuït de forma significativa: (vegeu el dipòsit del Git per una llista completa)"
#. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
msgid "Since"
Loading
Loading
@@ -10379,14 +10379,14 @@ msgid ""
"To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
"to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
"And read the manual!"
msgstr ""
msgstr "El TortoiseGit és una extensió de shell.\nSignifica que està integrat dins l'explorador del Windows.\nPer utilitzar el TortoiseGit obriu l'explorador i feu clic amb la dreta sobre qualsevol carpeta\nper accedir al menú contextual on trobareu totes les ordres del TortoiseGit.\nI llegiu el manual!"
#. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
msgid ""
"TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
" with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
"as the Windows Explorer."
msgstr ""
msgstr "El TortoiseGit s'ha dissenyat com a extensió de shell. La interacció principal amb el TortoiseGit és amb el menú contextual d'una shell del Windows, com ara l'Explorador del Windows."
#. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
msgid ""
Loading
Loading
@@ -10666,7 +10666,7 @@ msgstr "Format de fitxer no esperat"